Это полное собрание сочинений Достоевского на японском языке, который создал Масао Ёнэкава.
Масао Ёнэкава был ведущим переводчиком, знаковой фигурой в японской литературе. Он не раз бывал в СССР, помогал советским писателям.
В Литературно-мемориальном музее Достоевского рассказали, что Масао Ёнэкава родился 25 октября 1891 года в городе Такахаси, и еще школьником увлекся русской литературой. Ему исполнилось 18 лет, когда он поступил на кафедру русской литературы в Токийской школе иностранных языков. Через год вместе со своим другом Накамурой Хакуё он основал журнал «Росиа-Бунгаку» («Русская литература»), где напарники печатали собственные переводы русской классики.
Первый перевод Достоевского на русский язык Ёнэкава сделал ещё в 1914 году — это был роман «Идиот». После этого, переводчик решил воочию посмотреть на страну, чья литература так его заинтересовала. Посетив Петроград в самый разгар Октябрьской революции, Масао Ёнэкава вернулся на родину и начал преподавать русский язык в Высшей военной академии Императорской армии Тайсё, параллельно продолжая переводить на японский «великое пятикнижие Достоевского» – «Братьев Карамазовых», «Бесы», «Подростка» и в 1935 году – «Преступление и наказание». В общей сложности на перевод пяти поздних романов он потратил 21 год.
В 1941 году он взялся за свой самый масштабный труд – перевод полного собрания сочинений русского писателя. Однако в ужесточившихся условиях военной экономики катастрофически не хватало бумаги, да и отдел гражданской цензуры усилил надзор. Поэтому типографский тираж пришлось приостановить. Но сам переводчик продолжал свою работу, переведя за годы войны для этого собрания сочинений «Бедных людей», «Униженных и оскорбленных», «Дневник писателя». Публикация всех томов полного собрания сочинений Достоевского на японском языке завершилась в сентябре 1953 года.
Это издание сегодня занимает достойное место в экспозиции музея. Помимо исторической ценности, японский многотомник привлекает внимание и изяществом исполнения. Каждый том отделан золотым тиснением, упакован в полиэтиленовую обложку и помещен в дополнительный картонный футляр. Сам текст напечатан в классическом японском стиле – не привычными нам строчками, а столбцами, которые нужно читать сверху вниз и справа налево. Такое собрание сочинений Ф.М.Достоевского на японском языке в Казахстане можно увидеть только в литературно-мемориальном музее писателя в Семее.