Произведения Абая не утеряли своей актуальности до сих пор и они, по сути, являются уникальным образцом классической литературы.
В Государственном историко-культурном музее-заповеднике «Жидебай-Борили» состоялось расширенное пленарное заседание общественных институтов АНК области Абай, на котором обсудили важность наследия поэта-просветителя.
Как отметила директор педагогического колледжа имени Ауэзова Шагангуль Жанаева, огромный вклад Абая Кунанбаева в литературу трудно переоценить.
Много лет я отдала педагогике, начинала обычным секретарём и дослужилась до директора легендарного учебного учреждения. Хочу отметить важный момент: литература — это не просто произведение, это — важнейшая, монументальная деталь педагогического процесса. Литература Абая — совершенно особенная деталь. Зная и разбираясь в ней, можно добиться значительных успехов не только в преподавании в целом, но и в дальнейшем. Вклад произведений Абая в казахскую, да и, пожалуй, в мировую литературу — огромен. Это была первая попытка показать простым людям величие мировой литературы — Абай занимался переводами зарубежных классиков, именно поэтому он остаётся в народной памяти просветителем, — отметила Шагангуль Жанаева.
Доцент литературоведения, преподаватель Alikhan Bokeikhan University Фарида Гайнуллина добавила, что широта взглядов и глубина суждений Абая ещё очень много лет будет предоставлять пищу для размышлений многих поколений абаеведов.
У нас есть ощущение, что мы знаем Абая очень хорошо. Но возникают ситуации, когда оказывается так, что мы вовсе не знаем некоторых фактов из его биографии или неправильно восприняли прочитанное ранее. Вспоминаются слова Гоголя, который сказал о Пушкине: «Пушкин — это вечно движущееся явление литературы». Эти же слова можно сказать и об Абае. Я намеренно не говорю «казахской литературы», так как он давно перешагнул рамки территории нашей страны и стал явлением мировым. Поэтому мы открываем его всякий раз заново. Взять хотя бы известнейшие «Қара сөздер» — монументальный труд с широчайшей проблематикой, но совершенно простым названием. Мы не можем сказать, что именно имел в виду Абай, называя свой труд так непритязательно. Это настолько сложно, что даже профессиональным переводчикам трудно с этим работать, — подчеркнула Фарида Гайнуллина.
В конце заседания состоялось обсуждение воспитательного и социокультурного значения произведений великого поэта.